最近過的有點喘。
當左手握著一堆必須做的事情,右手捧著我慢慢熬著的想法,腦袋就會散散的。

What do you do when both hands are full?

最近在想我要用我的手做什麼事情?我要製造什麼樣的東西?我想留住的是什麼?

Lately I’ve been looking back at how long it took me to get here, and the words I’ve had to write and rewrite to come into the comfort of saying.

What does it mean to be able to say what I say now?
What does it mean to be able to do what I do now?

To some I’m at the beginning of a journey.
To others I’m at the end of another.
I have been struggling with the need to explain.

之所以能到這個地方,我捨棄了到少個我,抗拒了多少個懦弱,反省了幾次?

There have been many moments lately where in a conversation with a new friend (and lately the new friends keep coming!) I’ve felt a growing sense of familiarity and relief: oh, there is understanding, a kind of comfort. The energy I find in these moments is brand new, unprecedented. Excitement like a sunflower finding itself in a field of heads all looking for the same thing, all nodding to some quiet love whisper.

It reminds me of a lonely and struggling her over the last 6 years and I cover her with this relief. She will find out eventually how much more she is capable of; I tell myself this.

我想用手尋找一種希望。

I would like people to see me in a good way. In other words, I would like people to see me as right in the middle of my journey. How wonderful and arduous it is to be here.

因為聽說青春只有一次。聽說這個年代有一種自由是屬於我的,只要理解,就能擁有。
像擁有一整片天空的向日葵。

I am thinking of new ways to love old things, old ways to love new things. I am thinking in a good way of myself, after having spent so many years thinking otherwise.

How do I explain this to someone who I meet for the first time? Do I have to? Is it okay that the old hurts in me aren’t so visible anymore? Do I have to air them to prove that it wasn’t this easy?
How have I come to where I can discard that terrible, paralyzing fear of the ways other people look at me and think myself into more-than-fear?
This present is as new for me as it is for you, only for me it is more frequent, and weighed with more responsibility, I think this to myself.
It is not effortless, it has just become more evidently worth it.

IMG_8131

只有在這吧,我一直在改變並且無條件的接受自己的改變。
這些字是一種與時間舖的道路。There are those who follow me into this language, and cross into 這少了一些陪伴的語言,最後in the unsaid, 只有 自己。

How blessed I am by the stubborn girl who never stopped writing to herself over the last decade, how beloved are those words that don’t need to be read by anyone else. How she wove herself a castle, then a ladder and then let herself out into a world she is still reweaving.

能在又靜又無聲的地方(是一種過去還是一種內在?),看看自己的腳印, 能在這裏放開不該握住的東西,從新認識空空的手,也是一種自由。

最近很多感慨,也很多想念。思念的形狀是這既熟悉又陌生的字。Should we call her the poet? Should we call her a language translating in the Chinese of my head?

Should we call her a kind of memory?

然而,然而,然而 -and yet, and yet, and yet…
我當個然而吧。A “yet” with an unsaid but ever-present before.

“宇宙有沒有盡頭?”
“有就有,沒有就沒有。”

Posted by:jasmine

Jasmine is an editor, poet, and community arts organizer. She comes to poetry by way of Chinese music. This blog is a mapping of ways.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s